24.2.2012

Fredagsmys - Hölläillään?!

Oletko aina miettinyt mitä ruotsalainen sana "mysa" on suomeksi? No, jos Taffelia on uskomista, niin hölläillään...

"Mysa" on vaikea kääntää, sille ei ole suoraa käännöstä olemassakaan, mutta mielestäni se tarkoittaa lähinnä mukavaa yhdessäoloa, mutta myös joku juttu voi olla "mysig".

Ruotsissa on myös käytössä termi "Fredagsmys". Wikipedian mukaan sana on tullut käyttöön joskus 1990-luvulla. Fredagsmys tarkoittaa että perjantaina ollaan yhdessä ja syödään hyvää, ja yleensä helppolaittoista, ruokaa.

Ruotsissa OLW-sipsifirmalla (ilmeisesti kytköksissä Taffeliin) on ollut jo vuosia erillaisia "Fredagsmys" mainoksia, ja nyt sitten Taffel on tehnyt samanlaisen. Ja suomalainen mainos ärsyttää mua ihan kauheesti. Vai olenko ainoa jonka mielestä ruotsalainen versio on paljon parempi?

Elikkä ensin suomalainen versio:



Ja sitten ruotsalainen:


Hyvää Viikonloppua, mulla alkoi nyt loma, ja huomenna lähden Englantiin!

8 kommenttia:

  1. Täällä on sama mainos FredagsKOS (Kim`s chips). Eli kos on sama kuin mys mutta tuota hölläilyä en ymmärrä ollenkaan.

    Hyvää matkaa Englantiin! (siis meinasin kirjoittaa tuohon kotiin... miksi? en oikein ymmärrä :)).

    VastaaPoista
  2. Ai, en tiennytkään et sielläkin on.

    Kiitos! Hmm, oisko joku enne ;-)

    VastaaPoista
  3. Fredagskos tuli minullekin heti mieleen, ja merkitys taitaa olla ihan sama. Ovatko tässä nyt sitten norjalaiset apinoineet ruotsalaisia vai ruotsalaiset norjalaisia?

    Hyvää lomaa :)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos! Jotenkin mulla on kyllä semmoinen tunne että Ruotsi varmaan oli eka :-)

      Poista
  4. Molemmat yhtä surkeita, mut suomalaises vituttaa etenki se vanha harmaapäinen ukko, koska tunnen hänet ja tiiän millai mulkku se on... :)

    VastaaPoista
  5. Aijaa, no onpa ikävää. Mun mielestä toi ruotsalainen on kyllä ihan ok, ainakin tarttuva :-)

    VastaaPoista
  6. Katsoin nuo mainokset vasta nyt ja vielä norjalaisenkin (http://youtu.be/wqyuToaipsM)vertailun vuoksi. Täytyy sanoa, että tässä kyllä nyt sovitellaan nelikulmaista palikkaa pyöreään reikään. Eihän tuo "perjantaimukava" sovi ollenkaan suomalaiseen kulttuuriin ja (mieli)kuvamaailmakin oli enimmäiseen aika ei-suomalainen. Ja mikä ihme sana on hölläillään??

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Näin on! Mun täytyy katsoa tuo norjalainen versio, kunhan kotiudun.

      Poista